HITTAT PÅ NÄTET: Översättare tvingades hoppa av – ”för vit”

När den afroamerikanska poeten Amanda Gormans diktsamling skulle översättas till nederländska anlitades poeten och tillika transkvinnan Marieke Lucas Rijneveld för att göra översättningen.

Men Rijneveld var alldeles för vit för jobbet, enligt kritikerna, som känner ”smärta” över att förlaget Meulenhoff valt en ”vit och icke-binär översättare” istället för en ”spoken word-konstnär som är ung, kvinna och svart”.

Nu har Rijneveld hoppat av och förlagets generaldirektör Maaike le Noble böjer ödmjukt huvudet och säger man kommer att gå en annan väg utifrån ”de nya insikterna”. Nu ska man använda ett helt team, som tillsammans ska tolka och översätta Amanda Gormans lyrik. Så att det blir rätt.

Läs mer i brittiska The Guardian (1/3 2021)

Redaktionen