MOHAMED OMAR: Islamofobi här men inte där

Tory-politikern Boris Johnson blev anklagad för grov “islamofobi”, och även “rasism”, då han i en krönika i tidningen Telegraph i augusti 2018 jämförde muslimska kvinnor i burka med “brevlådor”.

Burkor, det vill säga slöjor som täcker ansiktet, bör inte förbjudas, skrev Johnson, samtidigt som han insköt att det är “fullkomligt löjeväckande” (absolutely ridiculous) för kvinnor att “gå runt och se ut som brevlådor” (go around looking like letterboxes).

Enligt “antirasistiska” organisationer ledde Johnsons kommentar i tidningen till en våg av hatattacker mot muslimska kvinnor i Storbritannien.

Enligt en artikel i Independent ska antalet ökade  “islamofobiska incidenter” ha ökat med hela 37% under en tre veckorsperiod efter krönikans publicering.

Muslimska kvinnor i burka blev inte bara kallade “brevlådor”, utan även “ninjor”:

Many were directed at visibly Muslim women who wore the niqab or other veils, who were called “letterboxes” and “ninjas”.

Detta uttryck för “islamofobi” har tydligen pågått länge. I en äldre artikel berättar muslimska kvinnor i Storbritannien hur de känner sig kränkta av att liknas vid ninjor

En av kvinnorna säger att hon kan förstå att engelsmännen är obekanta med burkan, men att detta inte ger dem rätten att kalla henne “ninja”: But this does not give them the right to call me such offensive names as “ninja” when they see me.

Bilden nedan visar ett antal ”islamofobiska” ord som förekommer på sociala medier. ”Ninja” är ett av orden. Ur den akademiska avhandlingen A Typology of Online Hate Against Muslims on Social Media.

Mot denna bakgrund är det intressant att konstatera att i Östafrika (Kenya, Tanzania) är “ninja” det vedertagna namnet på den islamiska ansiktsslöjan. Muslimerna använder varken burka eller nikab i sitt vardagsspråk. Många har aldrig ens hört dessa ord.

Muslimsk kvinna i ”ninja” på ön Lamu utanför Kenyas kust:

Orsaken är så klart inflytandet från amerikansk populärkultur. Under 1980-talet rådde en veritabel ninjafeber i världen med en strid ström av filmer, serietidningar, böcker och även tv-spel. Startskottet för febern var filmen Enter the Ninja 1981.

Detta påverkade även folk i Östafrika. I början var det förmodligen skämtsamt som ansiktsslöjan kallades “ninja”, sedan fastnade namnet och idag är det få som vet vad man brukade säga förut. De orden har glömts bort.

Jag har dock genom efterforskningar kommit fram till att ordet som användes förr på swahili var “sitara” från arabiska “sitaar”, som betyder slöja. 

Ett annat ord som användes på swahili var “barakoa” från arabiskans burka, en slöja som inte visar ögonen. Burka bars av kvinnor i den arabiska aristokratin under den tid då den östafrikanska kusten styrdes av sultanen i Oman.

Arabiska kvinnor i burka, på swahili ”barakoa”, på Zanzibar 1895:

Detta ord “barakoa” var helt bortglömt i swahilin. Det låg och samlade damm i ordböcker. Fram tills den kinesiska febern, coronat, svepte över världen. 

Ordet blev nu återupplivat med den nya betydelsen “munskydd”. (se vinjettbilden)

Idag är det bara den betydelsen av ordet som vanligt folk känner till. 

Men tittar man i gamla ordböcker så betyder “barakoa” burka en islamisk ansiktsslöja och ingenting annat.

I Feredrick Johnsons A Standard Swahili-English Dictionary (1939) kan man läsa att “barakoa” är: 

”… kind of mask or veil covering the face down to the mouth, all but the eyes. Formerly worn in public by Muhammadan women, generally of the upper class, now rarely worn.”

Det är möjligt att det bland dem som tog fram den officiella terminologin i samband med covid 19 fanns någon spjuveraktig “islamofob” som valde att ge “barakoa” betydelsen munskydd för att reta muslimer. 

Eller så var det bara ett helt harmlöst försök att hitta ett “inhemskt” ord.

Det arabiska ordet hade ursprungligen betydelsen “skygglapp”. Sådana man satte på hästar.

Den amerikanska filmen som satte igång en ninjafeber som nådde ända till Östafrika:

Det är intressant att “ninja”, som i väst alltså räknas som ett hatiskt ord och en förolämpning, i en annan del av världen bland muslimerna själva blivit en del av det normala vardagsspråket, och att burka fått den nya betydelsen “munskydd” utan att någon klagat.

Mohamed Omar